Песня любви - Страница 56


К оглавлению

56

Между тем, стоя за ширмой, Джорджина улыбалась — целых пять минут. Однако затем она стала чувствовать уколы совести.

Тебе не следовало бы задевать его самолюбия, Джорджи. А вот теперь он взбешен.

А какое тебе до этого дело? Тебе он так же не нравится, как и мне. К тому же он этого заслуживал. Чересчур он был самодовольным.

И не без оснований. Пока вновь не затеял своих шуточек минувшей ночью, ты полагала, что он был величайшим творением рук Господних.

Я знала обо всем! Ты просто не можешь удержаться, чтобы не позлорадствовать над тем, что я совершила колоссальную ошибку. Ну и что, если совершила? Мои ошибки отражаются на моей жизни, и этого я не отрицаю. Я разрешила ему.

Ему не требовалось твоего разрешения. Он овладел бы тобой и без него.

Если дело обстоит так, что тогда я была в силах сделать?

Ты была слишком уступчивой.

Я не слышала, чтобы прошлой ночью ты особенно жаловалась... О, Господи, я говорю сама с собой.

24

— Бренди, Джордж?

Джорджина вздрогнула. Он так тихо сидел за своим столом, что она почти что забыла, что Джеймс в комнате. Почти, но не окончательно. Никоим образом его нельзя было принять за тень, некие очертания, нет, подобного человека не так-то просто не замечать.

—Нет, благодарю вас, капитан. — Она едко улыбнулась ему. — Никогда его в рот не брал.

— Слишком молод, чтобы выпивать?

Она вся напряглась. Не первый раз отпускал он реплики, подразумевающие, что она ребенок, или что мысли у нее детские, или что слишком молода, чтобы в том или ином разбираться — и все это после того, как прекрасным образом убедился, что она взрослая женщина. И ей было отлично известно, что делал он это, дабы поквитаться с ней за то, что она дала ему понять: для нее он слишком стар. Но она себе не позволяла раздражаться, во всяком случае, до сих пор. В сущности, все это время он был с ней весьма обходителен, конечно, в своей обходительности холодноват, что ясно говорило, сколь глубоко он задет ее фразой о его возрасте.

Три дня прошло с той роковой ночи ее разоблачения, и хотя он сказал, что их отношения будут те же, что и в первые дни, не просил ее помогать при купании, не щеголял перед ней своими обнаженными формами и даже под халатом вплоть до отхода ко сну носил штаны, в которых он и сейчас был. Не притрагивался к ней с того утра, когда нежно провел пальцами по ее щеке. Где-то в глубине души, где была сама с собой честна до чрезмерности, она признавала, что несколько разочарована тем, что он даже не пытался вновь заняться с ней любовью. Это не значит, что она позволила бы ему, но попытку-то по крайней мере он сделать мог.

Сегодня вечером она довольно рано завершила все свои дела. Лежа в гамаке, слегка раскачивалась и покусывала ногти, чтобы они были короткими и выглядели бы более мальчишечьими. Она уже приготовилась ко сну, сняв с себя все кроме штанов и рубашки, однако какой-либо усталости не ощущала.

А теперь искоса взглянула туда, где за столом сидел этот мужчина. Она бы не слишком возражала, если бы новый обмен колкостями разрядил атмосферу, дав ему возможность облегчить себя от обиды, камнем лежащей на сердце. С другой стороны, не была уверена, что хотела вернуть того Джеймса, от одного взгляда которого готова была растаять. Пусть лучше носит в себе горечь до конца плавания.

—На самом деле, капитан, — проговорила она в ответ на его ехидное замечание, — это дело вкуса. Бренди никогда мне не нравился. Вот портвейн, это...

—Скажи-ка мне, дружок, сколько же тебе лет?

Наконец-то он спросил об этом, причем весьма раздраженно. Она все думала, сколько времени он сможет удерживаться от этого вопроса.

—Двадцать два.

Он хмыкнул.

—Если судить по твоей дерзости, то можно было бы дать и двадцать шесть.

О, Боже, он, кажется, затевал спор, так что ли? Неожиданно улыбнулась, решив из озорства не поддаваться.

—Вы так полагаете, Джеймс? — мягко поинтересовалась она. — Я воспринимаю это как комплимент. Я всегда сокрушалась, что слишком юно выгляжу для своего возраста.

—Как я и сказал, дьявольски дерзка.

—Господи, да вы что-то многовато брюзжите сегодня. — Она была готова расхохотаться. — Интересно, почему.

—Вовсе нет, — холодно возразил он, открывая ящик стола. — На счастье, то, чему ты отдаешь предпочтение, здесь имеется, так что пододвигай кресло и присоединяйся.

Этого она не ожидала. Она привстала, соображая, как бы поделикатнее отказаться, хотя и видела, что он уже наклонил бутылку с портвейном и до середины наполнил второй стакан, взятый из того же ящика стола. Однако, передернув плечами, решила, что полстакана не повредит и даже поможет ей немного расслабиться, чтобы потом поскорее заснуть. Она передвинула тяжелое кресло от обеденного стола к письменному. Взяв предложенный стакан, прежде чем сесть, постаралась при этом избежать ловушки — не смотреть в эти грустные зеленые глаза и не касаться его пальцев.

Все еще улыбаясь, небрежно подняла бокал, прежде чем сделать глоток.

—Очень гостеприимно с вашей стороны, Джеймс, должна вам заметить. — Назвав его теперь по имени, чего она прежде не делала, она должна была вызвать у него тем самым раздражение — так ей казалось. — Особенно, — продолжала она, — если учесть, что, как у меня сложилось впечатление, вы из-за чего-то рассержены на меня.

—Рассержен? На такого очаровательного ребенка? Да как тебе такое в голову могло прийти?

Услышав это, она едва не поперхнулась сладким красным вином.

—А огонь в ваших глазах? — весьма нахально заметила она.

56